世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

「この夢のためならば他を捨てて構わない」って英語でなんて言うの?

私の好きな曲のお気に入りのフレーズです。 最初、I don't mind throwing away everything else for this dream.でいいかなと思ったのですがこの「他を捨てる」には物以外にもあらゆることが含まれておりその場合“throw away”は適切ではないように感じました。皆さんならどう訳すか、捨てる以外の部分もご指摘等ありましたら教えてください。
default user icon
Hiiragiさん
2019/05/03 11:47
date icon
good icon

3

pv icon

2162

回答
  • If it’s for this dream, I can live without anything else.

確かにthrow away は物を捨てると言う意味がある印象が強いですが、別にthrow away は物を捨てると言う意味だけに限られていないので、十分伝わります。例えばpride を捨てると言いたい時に、I will throw away my pride. と言っても全然伝わります。 なので、その上にもう一つ言い方を使いました。 If it’s for this dream, I can live without anything else. はこの夢の為なら、他に何も無くっても生きてけると言う意味です。 お役に立ちましたか?^_^
good icon

3

pv icon

2162

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2162

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー