Your co-worker is unwell and you believe going home is the best thing to do. You may give the advise:"You really should take the rest of the day off!" Or, more firmly: "You're unwell. Please go home!"
If your co-worker is still resisting, it may be time to take total control:
"I'm paying for your taxi and sending you home!"
職場の同僚の具合が悪く、早退すべきだなと思ったら、アドバイスしてあげましょう。:"You really should take the rest of the day off!" 今日は早く帰ったほうが絶対良いよ!または、もっと強く"You're unwell. Please go home!":具合が悪いんだろう。すぐ帰りなさい。
それでもまだその同僚が反発してきたら、これで掌握しましょう!
"I'm paying for your taxi and sending you home!":タクシー代あげるから早く帰りなさい!
Don't worry about work for today. If you're not feeling well you can go home.
"You can go home" or "Go home and get some rest" sounds very relieving to the person that is not feeling well.
You can say it like the example I provided or you could also say something like "(name), if you're not feeling well you can go home and get some rest".
You can go home/Go home and het some restは具合の良くない相手に対して優しく響くでしょう。
上記の例と一緒に、お名前をいって、良くないのなら、家に帰って休んだ方が良いとお伝えしてあげると良いでしょうね。
You should go home...Take the rest of the day off!
You look under the weather... So please go home and rest up!
When we see a co-worker in distress its best to give some support and perhaps even advise them to ... "take the rest of the day off"
If they are looking unwell....We might suggest: "Please go home and recuperate"
or ...just take the rest of the day off.
N.B. We don't really want sick people in the workplace since they cannot function
properly and could make others ill ...(if they are contageous!)
同僚の調子が悪いことが分かったら、助けてあげるか、もしくは今日は休みを取るようにアドバイスをしてあげると良いですよね。
"Please go home and recuperate."
(どうか家に帰って体調を戻してください。)
"Take the rest of the day off."
(今日は休みを取りなよ。)
注意:私たちの文化では、病気の人には職場にいてほしくありません。なぜなら普通通り働けないし、もしその病気が感染症だったら他の人に病気をうつしてしまうからです。
If your colleague is at work, this is what you can say. "You are not feeling well, why don't you go home?"
If your colleague is at home, you can say. "You are not feeling well, why don't you stay at home?"
"Feeling under the weather" is an idiom, meaning not feeling well. "You are feeling under the weather, take the day off."
Calling your workplace and telling them that you are not feeling well. "Call in sick.".
仕事中の同僚に対しては、"You are not feeling well, why don't you go home?""
家にいる同僚なら、 ""You are not feeling well, why don't you stay at home?""というと良いでしょう。
""Feeling under the weather"" はイディオムで、気分がすぐれないという意味です。
""You are feeling under the weather, take the day off.""気分がすぐれないなら、休みなよ。
自分の体調がすぐれないと電話をする場合、 ""Call in sick."".と言います。
One takes a day off from work or school when one does not feel well.
This is when you either stay home from work or leave work after falling ill.
You look like you need some rest
This would let your co-worker know that they do not look well.
From that he/she will be able to deduce that he/she needs to go home fro the day and sleep it off
______________________________________________________
Examples
A: I think I'm coming down with a cold
B: You should take the day off
A: Something I ate is making me feel ill
B: You should go home for the rest of the day.
A: You look like you need some rest.
B: I didn't sleep much due to nasal congestion.
One takes a day off from work or school when one does not feel well.体調不良なときに仕事や学校を一日休むこと。
This is when you either stay home from work or leave work after falling ill.これは体調不良で仕事を休んで家にいることや早退することです。
You look like you need some restあなたは休養が必要みたいだよ
This would let your co-worker know that they do not look well.これは同僚に顔色が悪いと伝える言い方。
From that he/she will be able to deduce that he/she needs to go home fro the day and sleep it offそこから、彼、彼女がその日は帰宅して休み、ゆっくり寝ること必要だと推測ができます。
______________________________________________________
例
A: I think I'm coming down with a cold風邪をひいたみたいだ。
B: You should take the day off一日休んだほうがよさそうだね。
A: Something I ate is making me feel illなんか食べたものがあたったみたいだ。
B: You should go home for the rest of the day.今日はもう帰宅して休んだほうがいいよ。
A: You look like you need some rest.顔色が悪いから休んだほうがよさそうだね。
B: I didn't sleep much due to nasal congestion.鼻づまりでよく眠れなかったんだ
You look under the weather, why not take a day off.
You can give your co-worker some advice and say:-\
1. You should take a day off today.
You can also say:-
2. You look under the weather, why not take a day off.
When you describe someone as "under the weather" it means they are feeling unwell.
"このような言い方で、同僚にアドバイスすることが出来ます。
1.You should take a day off today.
また、次のように言う事もできます。
2.You look under the weather, why not take a day off.
もし誰かが""under the weather""とは、具合が悪いという意味です。"
You really don't look well, you should go home. - This implies that you are talking face to face to a colleague and he/she does not look or feel well. Therefore you are advising them that they should go home.
You shouldn't come to work if you are sick. - You would use this if you are speaking on the phone or over text to a colleague who has told you that they are feeling unwell/sick.
You really don't look well, you should go home.
(本当に顔色悪いよ、帰った方がいいよ)
- 同僚と面と向かって話していて、相手の体調が悪い(悪く見える)という場面です。家に帰るように助言しています。
You shouldn't come to work if you are sick.
(病気の時は仕事を休んだ方がいい)
- これは、メールや電話で、体調が悪いと伝えてきた同僚に対して使います。
You should take the day off.
今日は休んだ方がいいと思うよ。
上記のように英語で表現することができます。
take the day off で「休む」という意味になります。
ほかには leave early と言えば「早退する」を表すことができます。
例:
I think you should take the day off.
今日は休んだ方がいいんじゃない?
I am going to leave early today.
今日は早退します。