世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

今からまた仕事するの?休んだら?って英語でなんて言うの?

持ち帰りの仕事をする家族に、「今からまた仕事するの?休んだら?」とよく日本語で言います。これは英語でなんと言えば伝わりますか?
default user icon
Violetさん
2022/03/29 19:03
date icon
good icon

3

pv icon

1524

回答
  • "Are you going to work again now? Why don't you take a break?"

    play icon

- "Are you going to work again now? Why don't you take a break?" "are you going to work again now" 「今からまた仕事するの」"are you going to work some more now?" も言えます。 "why don't you take a break?" 「休んだら?」"You should take a break" も使えます。
回答
  • Are you going to work again? How about you rest?

    play icon

"今からまた仕事するの?休んだら?" - Are you going to work again? How about you rest? - You're going to work more now? Why don't you take a break? You just got back, yet you're going to work more now? You should take a break first! - 今帰って来たのに今からまた仕事するの?先に休んだ方がいいよ!
回答
  • Are you going to work from home? Why don't you take a rest?

    play icon

おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いましたm(__)m Are you going to work from home? Why don't you take a rest? 「家で仕事するの?休んだら?」 持ち帰りの仕事をする同僚に対して、その人が会社を出る時に、社内でその人に言うセリフとかだとすれば、このように言うことも出来ます。 ただ、よく見ると、持ち帰りの仕事をする家族 と書いてあったことに今気づいたので、その場合は、from homeとわざわざ付けるのは不自然な感じがしますが、 それは、他の方が既に回答してらっしゃるので、 私のは、その一つのバリエーションとして、 持ち帰りの仕事をする同僚に対して、その人が会社を出る時に、社内でその人に「今からまた仕事するの?休んだら?」と言う時の台詞として、 参考までに提示させて頂きます。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
回答
  • Are you still going to work? I think you should take a break.

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば以下のような英語表現はいかがでしょうか: Are you still going to work? I think you should take a break. まだ仕事するの?休んだ方がいいと思うよ。 still で「まだ」を表現することができます。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

3

pv icon

1524

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1524

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら