世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

連帯保証人って英語でなんて言うの?

家を借りるとき、連帯保証人が必要になると思うのでこの単語を覚えておきたいです。
default user icon
Rolaさん
2019/05/06 18:31
date icon
good icon

22

pv icon

24920

回答
  • guarantor

  • co-signer

辞書で調べるとjoint guarantorやsuretyという訳語が出ますが、あまり聞いたことないです。「連帯」は英語でjointになりますが、guarantorの前にjointをつけるのは必要ないです。 そしてguarantorやco-signerと言います。co-signerはリース(lease/賃貸借契約)の話でよく使います。 I think I need a guarantor to rent a house. I think I need a co-signer to rent a house/for the lease on a house 家を借りるのは連帯保証人が必要です。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • joint surety

  • joint guarantor

最初の言い方は、joint surety は、連帯保証人と言う意味として使われていました。例えば、You need a joint surety in order to rent this house, however if you do not quickly find that person this house will be sold due to its high demand. は、この家を借りるためには連帯保証人が必要です、ですがその人物を早く見つけないとこの家は人気なので、売れてしまいます。と言う意味として使われています。 二つ目の言い方は、joint guarantor は、連帯保証人と言う意味として使われています。例えば、He was the joint guarantor for our house. は、彼はうちの連帯保証人でしたと言う意味として使われていました。 お役に立ちましたか?^ - ^
good icon

22

pv icon

24920

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:22

  • pv icon

    PV:24920

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー