保護者の保証って英語でなんて言うの?

18歳未満の人は保護者の保証が必要です。
female user icon
sasaさん
2018/02/28 22:32
date icon
good icon

6

pv icon

4131

回答
  • A minor under the age of 18 is required to have the consent of a guardian (or parents).

    play icon

  • A minor under the age of 18 is required to have the guarantee of a guardian’ (or parents).

    play icon

  • A minor under the age of 18 is required to be guaranteed by a guardian’ (or parents).

    play icon

保証が未成年者との契約締結等の場合で保護者の同意で十分なのか、それとも身元保証の意味の保証なのかで、変わってくるかと思いました。

<Vocabulary>
A minor under the age of 18: 18歳未満
have consent: 同意を得る
guarantee: (身元を)保証する
guardian: 保護者 または両親、parents でも通じる時がありますが、親御さんのどちらかお一人で十分であれば、one parentといってもいいでしょう。

2文目と3文目は、guaranteeを名詞的に使った時と、動詞の意味で使った時の違いを出してみました。

Yoko T 英語コーチ
good icon

6

pv icon

4131

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:4131

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら