I want to get fit for summer; I need to lose weight for summer; I want to get buff for summer
「夏に向けて運動しないと」は英語に訳せば I need to get fit for summer" か "I want to get fit for summer" になります。
"Need" は必要性があるで、"want to” は意志的にしたいです。"Need" の方がもう少し強調する意味合いです。
"get fit" は筋肉を付けるか痩せる事という意味を明確に指摘していませんが、どちも意味に使えます。
"Lose weight" は「痩せる」に相当します。夏に向けて痩せたいならこのようです。
I want to lose weight for summer.
I need to lose weight for summer.
"Get buff" は筋トレを通して筋肉を付けるという意味ですが、だいたい男性について使います。女性はあんまり "get buff"と言わないです。
I want to get buff for summer.
I need to get buff for summer.
英語頑張りましょう。:)
I need to get in shape for summer.
→夏に向けて体鍛えないと。
get in shape も使えるかなと思います。
get in shape は「体重を落とす, より良い体形になる」といった意味です。
男性・女性問わず使えると思います。
例)
I really want to get in shape before summer.
夏までに本気でもっといい体形になりたい。
(Macmillan Dictionary より)
----
他の回答と合わせて参考にしてください。
ありがとうございました。