あの人ケチだよねって英語でなんて言うの?
けちな人っていますよね、そう言う人を表す英語表現ありますか?
よろしくお願いします!
回答
-
That guy's a real scrooge
-
That guy's a real cheapo
-
That guys' really stingy
あの人=that guy
「person」だと、特定なニュアンスがありません。「guy」の方が短くて攻撃があります。
A real
このフレーズを使うと、見下す時によく使います。直訳は「[本当の](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59607/)」です。でも相手の同意を間接的に頼む特に使います
例:
He’s a real jerk
あいつはムカつくだよね
[ケチ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47489/)はいろんな言い方があります。
scrooge = 「クリスマス・キャロル」という小説のとてもケチな主人公の名字です。小説の流行によって、主人公の名字は「ケチ」の1つの言い方になってきました。
cheapo = 安い人。安い価格でしか買わない人。
stingy = ケチの元々の言い方。お金を貯めるのにくれない人
回答
-
He/she is really tight with money.
Cheapやstingyに加え、"tight with money"は過剰に[出費](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47146/)を控える人、つまり[ケチ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47489/)な人を表します。ぜひ使ってみてください。
He/she is really tight with money.
「彼/彼女は本当にケチだ。」
Sometimes people say that I'm tight with money.
「わたしはケチだと言われることがあります。」
回答
-
She/He is cheap.
-
She/He is stingy.
cheapは「安い」という意味じゃなくて「けちな」という意味もあります。
stingyも「けちな」という意味です。
会話では cheap の方をよく聞きます。
回答
-
He always tries to save money.
-
He doesn't like spending money.
ケチと最初に聞いて私が思いついたのは、アーサーさんが挙げてらっしゃるstingyという表現だったのですが、
それも含めて他にもたくさんの役に立つ表現が既に挙がってますので、
私はそうした熟語的な表現を知らない場合に、自分が知っている簡単な単語だけを使ってどうやって「ケチ」を表現するかという観点から説明的な言い方を考えてみました。
一つ目は
「彼はいつもお金を節約しようとする」
2つ目は
「彼はお金を費やすことが好きじゃない」
の意味です。
このように説明すれば、たとえドンピシャの表現や熟語的な表現を忘れてしまったとしてもコミュニケーションはとれると思います(^^)
回答
-
He/she is cheap.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・He/she is cheap.
彼/彼女はケチだよね。
cheap は「安い」という意味で使われることもありますが、「ケチ」の意味で使うこともできます。
カジュアルな英語表現です。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
That person is cheap.
That person is cheap.
あの人はケチです。
「ケチ」は英語で cheap と言うことができます。
cheap には「安い」「安価」などの意味もあります。
例:
I think he is really cheap.
彼はとてもケチだと思います。
お役に立てればうれしいです。
回答
-
That person is cheap.
英語で That person is cheap. のように言うことができます。
cheap は「ケチ」という意味の英語表現です。
他には一般的に「安い」などの意味でも使われています。
例:
I think that person is really cheap.
あの人は本当にケチだと思います。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。