世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

血の繋がってない兄って英語でなんて言うの?

里親(父)がウェールズ出身で私(日本人)とスコットランド人の兄がいます。私たち兄弟は児童養護施設から養子にしてもらいました。 その場合スコットランド人の兄は何と言いますか?それから、もしたくさん言い方があったら全部教えてほしいです。
female user icon
Maiさん
2019/05/07 18:56
date icon
good icon

4

pv icon

10378

回答
  • Adopted brother

養子であるために、血がつながていないわけですね。 こういう場合一番よく使うのは、adopted brotherです。adoptedは「養子の」という意味です。でもこれを言うと、その兄は養子で、自分はどうかははっきりしません。自分も、兄も、養子であることを言いたいなら、He’s my adopted brother. We’re both adopted.「彼は血の繋がってない兄です。私たち二人とも養子です。」 というような文で説明するといいと思います。 スラングでは、brother from another motherというフレーズがあります。直訳は「違う母から生まれた兄・弟」という意味ですが、親友同士で、まるで兄弟だからと言う意味で使うことが多いです。でも養子同士でも使って問題ないと思います。このフレーズは、「母が違う」と言っていますが、父が違うかどうかは関わりなく使えます。
回答
  • He's my adoptive brother.

こんにちは! ご質問ありがとうございます。 ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、 He's my adoptive brother. とすると、「彼は私の[養子](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54418/)縁組による兄です。」となります。 役に立ちそうな単語とフレーズ adoptive brother 養子縁組による兄 adopted sibling 養子縁組による兄弟姉妹 参考になれば幸いです。
good icon

4

pv icon

10378

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:10378

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー