「我に返る」は come to one's senses と言います。
「我に返って反省した。」と言うなら
I came to my senses and regretted what I had done.
「我に返ってやったことを反省した。」
または
I realized the error of my ways.
直訳すると「私は誤った行いに気がついた」となり「我に返る」というニュアンスで使うこともできます。
ご参考になれば幸いです!
「我に返る」の方ですが、他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、
come to one's sensesと言います。
1つ追加例を挙げます。
He came to his senses and found himself holding a knife in front of a bloody dead woman.
「我に返ると、彼はナイフを持って血みどろの女の死体の前にいた」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI