「貴方を縛る物は何もない。貴方らしく羽ばたけますように」って英語でなんて言うの?

知り合いへのメッセージカードに応援の意味で書きたいのですが、英語でどう書けばいいか分かりません。
また、「何者もあなたを縛ることはできない」だとどうなるでしょうか?
教えていただけたら嬉しいです。
default user icon
kaoriさん
2019/05/09 00:32
date icon
good icon

4

pv icon

2477

回答
  • There’s nothing holding you back. Be you, be free.

    play icon

私ならこう言いますね、
There’s nothing holding you back. Be you, be free.

There’s nothing holding you back. は「あなたを縛るものは何もない」「あなたを止めるものは何もない」という意味です。
そして Be you, be free. は「あなたらしく、自由に」という意味です。

「何者もあなたを縛ることができない」は
No one can hold you back.です。

「何もそして何者もあなたを縛ることができない」は
No one and nothing can hold you back.

と言えますよ。参考に!
good icon

4

pv icon

2477

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2477

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら