「エクストリーム出社」ってそういう意味だったのですね…言葉はよく見かけていたのですが、すごい格好で出社することだと思っていました(笑)
やはり英語で言うとDo some activities before work「仕事の前に何かアクティビティをする」という味気のないものになると思います。出社自体が going to work ととてもシンプルなので…
extreme は「極端な」という意味で、extreme weather (異常気象) extreme right wing(極右)などなどに使われます。ですので、「極端な出社」というのも不思議ですが…
スラングで「ヤバい」「超〜」という意味もありますので、そちらの方かもしれませんね。日本語の「ヤバい」と同じく、最悪なケースにも最高なケースにも使えます。