敬称略って英語でなんて言うの?
ビジネスメールで敬称略と書くことがあるのですが、「敬称略」って英語で何ていうの?
回答
-
We have omitted honorific titles here.
-
We haven't used any titles here.
1) We have omitted honorific titles here.
「ここでは敬称を略させていただきました。」
2) We haven't used any titles here.
「ここでは敬称を使っておりません。」=「略させてもらいました。」
「敬称」は honorific title や title と言います。
omit で「省略する」という意味です。
ご参考になれば幸いです!
回答
-
Honorific titles are omitted
-
(Names listed) without honorifics
日本語の「敬称略」に当たるものは、英語では"Honorific titles are omitted."や” (Names listed) without honorifics.”になります。
omitは動詞で「省略する、切り捨てる、省く」の意味です。
honorificは「敬語、敬称」で、titleは「タイトル」以外に「肩書き、称号」といった意味があります。つまり二つ繋げてhonorific titleで「敬称」ですね。
参考になれば幸いです。