ホテルから歩いていける距離に我が社はあります。
と言いたいです。
「◯◯から歩ける距離」は within walking distance from ◯◯ といいます。
あなたのオフィスがホテルから歩ける距離にあると伝えたいのであれば、このような説明がいいと思います:
Our office is within walking distance from the hotel
弊社オフィスはホテルから歩ける距離にあります
また、Our office is ◯◯ minutes walk from the hotel (弊社オフィスはホテルから徒歩◯◯分です)と言えば、より具体的な距離感を相手に伝えることができます。
A 'stroll' is a relaxed walk.
A stroll とは気軽に歩く、散歩を意味します。
回答したアンカーのサイト
Youtube
if the place is in walking distance you can say
"it is in walking distance, not very far at all".
or
"it's a stones throw" is another
phrase often used".
or
"it's a short stretch from the hotel".
or
"it's not far from the hotel".
or if it is too far to walk you can say
"it is not in walking distance".
or
"it's too far to walk there".
その場所が歩いていける距離ならば、
"It is in walking distance, not very far at all".
(歩いて行ける距離にあります。あまり遠くはないです)
と言えます。 または
"It's a stones throw"
(歩いていける距離です)
これもよく使われます。 あるいは
"It's a short stretch from the hotel".
(ホテルから歩いていける距離です)
または
"It's not far from the hotel".
(ホテルから遠くはないです)
または、歩くには遠い場合は
"It is not in walking distance".
(歩いていける距離ではないです)
または
"It's too far to walk there".
(歩くには遠すぎです)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
2.ホテルから当社まで歩いてこられます。
(1)が丁寧な言い方であるのに対して、失礼ではないけれど話し言葉的な砕けた言い方です。
電話で会社の位置を説明するのに適しています。
on foot: (移動の手段として)徒歩で、歩いて
ちなみにバスや電車だと by bus, by train と前置詞は by を使います。
回答したアンカーのサイト
仕事の英語パーソナルトレーナー
This means that one can walk from the hotel to your workplace because it is very close.
これは、職場から近いのでホテルから歩いていくことが出来る、と言う意味です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Natsai(ナツァイ)
Within easy walking distance: is literally that:-D So convenient that you can easily walk there from your hotel's location. We might say so like this:-))
"This hotel is so close to our head office...it is within easy walking distance!"
Within easy walking distanceは、文字通りとても便利な場所にあるので、ホテルから簡単に歩いて行くことが出来るということです。このように言うことが出来ます。
例文
"This hotel is so close to our head office...it is within easy walking distance!"
このホテルは渡したの本社にとても近いです。歩いて行ける距離です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
「歩ける距離」という表現は walking distance と言います。 ですので、
1番目は「我々の会社は、そのホテルから歩ける距離ですよ」になり、
2番目は「我々の会社は、その/あなたのホテルから歩ける範囲内ですよ(位置しています)」になります。
3番目は少しニュアンスが異なりますが、「我々の会社までは歩いて来れますよ」くらい近い場合に使ったりします。
お役にたてば幸いです☆
The preposition 'within' has several meanings, but, in this context, it means 'not further off than (used with distances)'.
The phrase 'walking distance' means 'not very far :close enough to reach by walking.
So, you may say: Our company is within easy walking distance of the hotel where you are staying.
or
The hotel at which you are staying is within walking distance of our company.
"within"という前置詞には意味が
いくつかありますが、この文章では、
”(距離)からあまり距離が離れていない”という意味です。
'walking distance' というフレーズは、
'あまり遠くない'という意味で、
歩いていける程近いという意味に
近いです。
ですからこう言うことができます。
例文
Our company is within easy walking distance of the hotel where you are staying.
私達の会社は、滞在中のホテルから
簡単に歩いていける距離です。
又は
The hotel at which you are staying is within walking distance of our company.
滞在中のホテルは、私達の会社から歩ける
距離にあります。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Teddy Zee(テディ・ジー)
We can say that something is, "within walking distance," to say that it is possible to walk from one location to another. We can also say that it is, "within minutes on foot," to mean the same thing about it being walk-able.
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
ホテルから私たちの会社まで歩けますよ。
の意味です。
一番シンプルに言うとこんな感じで表現できると思います(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」