世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「全盛期を過ぎても円熟のプレーを見せる」って英語でなんて言うの?

イニエスタとか遠藤保仁とか中村憲剛とか今だ活躍するプレーヤーをどう表現したらいいのでしょうか?
default user icon
Rayさん
2019/05/13 10:14
date icon
good icon

4

pv icon

2453

回答
  • His is still a very good athlete even though he is past his heyday.

    play icon

意訳での回答となりました。 He is still a very good athlete even though he is past his heyday. 「彼は全盛期は過ぎたがまだとてもいい選手です」 「円熟の〜」という英語は matured やripe(熟した)という単語が浮かびますが、アスリートのプレーについて当てはめた場合ぴったりとくる語句はありません。なので「とてもいい選手」と言い換えて伝えます。 全盛期:heyday のほかにも prime という表現もあります。 He is in his prime. (彼は今が全盛期です)
DMM Eikaiwa バイリンガルチーム
good icon

4

pv icon

2453

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:2453

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら