世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

雑だな!って英語でなんて言うの?

サッカーの試合中選手が雑なプレーをした時に雑なプレーだな!と英語でなんと言えば良いでしょうか?
default user icon
SHINGOさん
2022/08/06 20:16
date icon
good icon

3

pv icon

3702

回答
  • That play is so rough!

  • That wasn't a very neat way to play!

  • That play wasn't so well thought out.

こんにちは。 ご質問ありがとうございます。 ① "That play is so rough!"=「そのプレーはかなり雑だ!」 ② "That wasn't a very neat way to play!"=「そのプレーはあまり綺麗ではなかったな!」 ③ "That play wasn't so well thought out."=「あのプレーはあまり良く考えられていなかったな!」 ご参考になると幸いです。
Momo バイリンガル英語講師
回答
  • That was a sloppy play!

  • That was careless!

  • He didn't put much effort into that!

この場合、色々な言い方ができますが、次のような言い方はどうでしょう。 ーThat was a sloppy play! 「雑なプレーだな!」 sloppy で「雑な・いい加減な」という意味です。 ーThat was careless! 「雑だな!」 careless で「ぞんざいな・いい加減な」という意味です。 ーHe didn't put much effort into that! 「彼はそれにあまり努力をしていなかった」=「雑なプレーだった」とも言えます。 ーHe was half-hearted about that pass. 「彼のパスは中途半端だった」=「雑なパスだった」のようにも言えます。 ご参考まで!
good icon

3

pv icon

3702

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3702

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら