I think I will watch a lot on Netflix to get my money's worth.
「~しよと思う」はI think I willと訳しました。I want to「~したい」やI plan to「~するつもり」でもいいです。
「もとを取る」はget one’s money’s worthと言います。
例
これは高かったから、もとを取るためにいっぱい使います。
This was expensive, so I use it a lot to get my money’s worth.
"I haven't been watching Netflix much lately, so I plan to watch more to get my money's worth."
「netflixをもとを取るためにたくさん見ようと思う」という表現は、英語で「I haven't been watching Netflix much lately, so I plan to watch more to get my money's worth.」と表現できます。
- "I haven't been watching Netflix much lately"
「最近Netflixをあまり見ていなかった」という意味です。最近の状態を説明する部分です。
- "so I plan to watch more"
「だからもっとたくさん見ようと思います」という意味で、今後の予定を示しています。
- "to get my money's worth"
「元を取るために」という意味です。"get one's money's worth"は、支払った金額に対して十分な価値を得ることを表すフレーズです。
関連語やフレーズとしては以下のものも使えます:
- "I want to make the most of my Netflix subscription." (Netflixのサブスクリプションを最大限に活用したい)
- "I'm planning to binge-watch more shows to justify the cost." (コストに見合うようにもっと連続でショーを見ようと思っています)
- "I need to catch up on Netflix to feel like I'm getting my money's worth." (元を取るためにNetflixを見返さないといけない)