顔とミニスカが取り柄だった人達が、普通のおばちゃんにって英語でなんて言うの?

おばちゃんに「なって来ている」まで書けなかったのですが、20年前のアムラー女子高生も、今やなんでもない人達になってきてるんだなあと痛感しています。
default user icon
zoroさん
2019/05/13 23:00
date icon
good icon

1

pv icon

1128

回答
  • The girls that were known for their good looks and their miniskirts are now all middle aged women.

    play icon

  • The girls that were once known as “Amura’s” are now all just normal middle aged women.

    play icon

こう言えますよ、
❶The girls that were known for their good looks and their miniskirts are now all middle aged women.
(顔とミニスカートが取り柄だった女の子たちは今はみんなおばさん)。
*Good looks いい顔
*middle aged 中年

❷The girls that were once known as “Amura’s” are now all just normal middle aged women.
(アムラーとして知られていた女の子たちは今ではみんな普通のおばさん)。
*normal 普通

Middle aged (中年)は 45歳から65歳と言われています。

アムラー時代がいつだったかわかりませんが、その時代の人たちが今年から45歳になりだした。と言いたいならこう言えます。
❸The girls that were known for their Amuro style look and their miniskirts are now hitting middle age.
(安室ファッションとミニスカートが取り柄だった女の子たちは今はみんな中年年齢に突入し始めてる)。
*Amuro style look 安室ファッション
*Hitting middle age 中年に突入し始めた、というニュアンスです。

参考に!
good icon

1

pv icon

1128

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1128

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら