「もう生産しない」と言う意味である out of production と言う英訳がふさわしいと思います。
「もう在庫がない」と意味する馴染みのある out of stock は似ている形な形容詞です。
「カメラが生産中止になってしまい、部品を取り寄せるのが難しいそうです」
This camera is out of production, so it's hard to order parts.
discontinued=「(製造、事業が)中止された」
a discontinued model=「生産中止のモデル」
Since I bought my camera a long time ago and now a discontinued model, it will be difficult to order parts from the maker.
「私のカメラはだいぶ前に買ったもので今では生産中止になっているため、この部品を取り寄せるのは難しいだろう」
ご参考まで