"運動会が中止になって悲しかった"
- I’m sad that sports day was cancelled.
- I’m upset that sports day was cancelled.
- I was sad that sports day was cancelled.
- I was upset that sports day was cancelled.
運動会
- sports day
- field day
- sports festival
I can't believe that the sports day got canceled. I'm so upset.
「がっかり」とい気持ちを伝えたいなら、「disappointed」と言えます。特にずっと待ってたイベントとか、楽しみにしてたことは中止すれば、「disappointed」と言えます。
そうすると、「I'm so upset that the sports day got canceled.」になります。
普通の会話でこのような言葉を言えます「I can't believe that the sports day got canceled. I'm so upset.」
日本語だと「運動会が中止になって信じられない。とてもがっかりです。」という意味です。
ご参考になれば幸いです。
「運動会が中止になって悲しかった」は英語で「It's very sad that my sports day was cancelled.」と言います。運動会はよく「sports day」や「athletic meet」で翻訳されていますが、海外では「sports day」がよく行われているイベントですが「athletic meet」は海外なら「大会」のニュアンスですので「sports day」がふさわしいと思います。
運動会が中止になってとても悲しくて近所でジョギングしてきました。
It's very sad that my sports day was cancelled, so I went for a jog in my neighborhood.
基本で使いやすい言い方は、
I was sad that the sports day was canceled.
「運動会が中止になって悲しかったです。」
です。
「とても悲しくて…」という気持ちを強く言いたいなら、
I was really sad that our sports festival was canceled.
「運動会が中止になって、本当に悲しかったです。」
のように really を入れると気持ちがよく出ます。