気になるから言って!って英語でなんて言うの?
「あのさ、いや、やっぱなんでもない」
「なに?気になるから言って」
みたいな時の気になるはbotherですかcuriousですか?それともcan’t stop thinkingとかでしょうか?
回答
-
Just tell me, I wanna know!
-
Tell me! It's bothering me.
-
Tell me, I'm curious to know.
知りたいから気になるのであれば、①のように「言ってよ、気になる(知りたい)!」と言えるでしょう。ややマイナスの意味で「気になる」(たとえば、気になって他のことに集中できない)のであれば、②のように "bother" が使えます。好奇心から気になるのであれば、③のような言い方もできますね。
"can't stop thinking" は、「恋人のことを考え続けてしまう」や「考え続けるのをやめられなくなるほど何かを楽しみにしている」などといった状況でよく使われるので、この文脈には合わないでしょう。
ご参考になれば幸いです。