[許可](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32007/)を得るは「gain permission」になります。「permission」が許可で「gain」が得るの訳となります。「gain」の代わりに「receive」などを使うこともできます。
二番目の例の「approval」は「[認可](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88103/)」と言う意味になりますがこちらは「誰かの認可」と表現したい場合に使います。
例
・Because security is tight at my company I need to gain permission to enter the building(セキュリィティが厳しいため社内に入るためには許可を得る必要があります)
・I need security's approval to get into the building(ビルに入るためには警備員の認可が必要です)
これはテレビのロケで良く出ますね。店を紹介したいとき許可得とりますがありますね
[許可](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32007/) - permission, approval
[得る](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59125/) - to get, accept, allow
許可を得りました
I got permission
They said its okay
We got approval
許可を得る
I’m going to get permission
I’m going to get approval
get permission
許可を得る
上記のように英語で表現することもできます。
permission は「許可」という意味の英語表現です。
例:
You need to get permission from your boss.
上司に許可を得る必要があります。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。