「転勤を伴う異動がない社員」と英語で説明したいので、教えて頂けると嬉しいです。
この場合、次のような言い方ができます。
ーemployees who don't need to relocate when they change positions
「異動の時、転勤をする必要がない社員」=「転勤を伴う異動がない社員」
to relocate で「転勤する」
後半部分を次のようにも言えます。
ーemployees who don't need to relocate when they get reassigned to another job
「異動を言い渡された時、転勤する必要がない社員」=「転勤を伴う異動がない社員」
ご参考まで!
『人事異動』のことを、personnel changes またはpersonnel shuffleと言います。
『‐を伴う』は、前置詞withを使うことで表現できます。
『転勤』は、名詞transferを使います。transferは、動詞としても使えますね。
例えば、『本店に転勤になった。』は、以下のように英訳できます。
I was transferred to the head office.