Look, if the ball hits the light, what do you think will happen? It'll shatter and someone will get hurt.
Look, if the ball hits the light,「ね、ボールがライトに当たったら」 what do you think will happen?「どうなると思うの?」 It'll shatter and someone will get hurt.「割れて誰かがケガするんですよ」
僕はLookを使って、しつけや厳しい説明の前に置いときます。
Someone will get hurtはよく使いますね。僕は息子二人いますから誰かがいつもケガしちゃいます
What'll happen if the ball hits the light. You're going to get hurt when it breaks!
1.)What'll happen if the ball hits the light. You're going to get hurt when it breaks! (ボールが電気に当たったらどうなる?割れて怪我するよ)
「ボール」は英語でそのままballと訳せます。
「電気」は英語でlightsと訳せます。
「当たったら」という文法は英語でif~hitsと訳せます。
「どうなる」は英語でwhat will happenと訳せます。普通に話している時はwhatとwillがwhat'llと省略します。
「割れて」は今回英語でwhen it breaksという意訳のが出訳しました。When it breaksは普通に「割れる時」と訳せます。
「怪我する」は英語でyou'll get hurtという表現と普通に訳せます。