ほっといたらそのうち治るよって英語でなんて言うの?
ちょっとした怪我とかなら、病院に行かなくてもほっといたら自然と治りますよね。
回答
-
If you leave it alone, eventually it will heal naturally
-
If you leave it alone, eventually it will heal [by itself].
ほっとく = leave alone; そのうち = eventually; 治る = heal
この場合では「〇〇たら」は英語の「if」という条件の表現が使います。条件は先に来るなら、そのすぐあと「、」の必要があります。
自然の形容詞にすると「nature」ではなくて、「naturally」になります。又は「自然に治る」という表現はもう一つがあり、「heal [by itself]」と言います。「by itself」がなくても、自然に治る印象があります。
回答
-
It will heal naturally if you do nothing.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
It will heal naturally if you do nothing.
「何もしなくても自然に治癒するよ」
のように表現しても良いかなと思いました(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪