請求書の宛名は上様でおねがいしますって英語でなんて言うの?
お店でこう言いたかったんですが…正しい自然な言い方ってあるのかな?
回答
-
Can you put ‘Customer’ in the space for the customer’s name?
上様:customer
宛名:the space for the customer's name (*他にも言い方があると思います)
領収書頂けますか:May I have a receipt please?
領収書: receipt
領収書を書く:write out a receipt
回答
-
Could you make it out to "Uesama" ?
make out で何かを作成する、という意味があり領収書や小切手などを
書くときにmake outがよく使われています。
make out to 〜
で誰々に領収書を作る、という感じで
日本語で言う誰々宛に領収書を書く、というニュアンスが出ます。
レストランで働いていたときよく使った表現です。