人生は一度だけ、楽しまなくちゃって英語でなんて言うの?

「人生は一度きり、楽しまなくちゃ!」というようなニュアンスで言いたいです。
Konanさん
2016/04/29 19:49

314

184453

回答
  • You only live once. Might as well have fun.

  • You only live once. Relish the moment.

  • YOLO! Gotta have fun!

「人生は一度だけ」、「人生は一度きり」は「You only live once」と訳されることが多く、
非常に人気な表現であるため、省略形の「YOLO」もよく見ます。

「楽しまなくちゃ!」は、「Have fun!」、「Enjoy life!」など、
訳し方は様々にあると思うので、お好きな方をお使いください。

「人生は一度だけ、楽しまなくちゃ」
~~~~~~~~~~~~~~~~~
You only live once. Might as well have fun.
You only live once. Better enjoy it.
You only live once. Relish the moment.
You only have one life. Savor it to the fullest.
YOLO! Gotta have fun!
~~~~~~~~~~~~~~~~~
回答
  • YOLO!

  • You only live once. Might as well enjoy it.

  • Life doesn’t give you a second chance. You gotta have fun.

最近はやっている言葉は「YOLO」(ヨーロー)意味は「You Only Live Once」です。アメリカ人の若者は批判されることをやる前によく「YOLO」と言っておきます。

A: You shouldn’t do that!
B: I know, but YOLO!

一般的な言い方はYou only live onceです。

Might as well enjoy it
Might as wellは「この条件でこうするしかない」という意味です。

I can’t see my friends. I can’t use the internet. I can’t watch TV… I might as well read a book.

You gotta have fun
このフレーズは日本語のフレーズの直訳です。
gotta = got to = have to (しなくちゃいけない)
have fun = 楽しむ
回答
  • You only live once

  • Let's make the most of today!

  • Seize the moment! (Carpe diem)

You only live once is a traditional saying in the UK.
Carpe diem is Latin, but also a well-used phrase in the UK, meaning : to urge someone to make the most of the present time and give little thought to the future.
You only live once. : UKではよく使われる言い方です。
Carpe diem: ラテン語で、UKでもよく使われる言い方です。先のことを考えず今に全力を注いで生きるんだ、と誰かにいう時に使われるフレーズです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • You only live once, but if you do it right, once is enough.

  • You only live once, so I try to say yes to everything.

▪ You only live once, but if you do it right, once is enough.
This sentence means that you only have one life to live and that you must live right and enjoy life then once will be enough.

▪ You only live once, so I try to say yes to everything.
This sentence indicates that you must enjoy life and say yes to everything. This means say yes to everything, take chances and opportunities because you are only going to live once.
▪ You only live once, but if you do it right, once is enough.
この文章はあなたの人生は一度しかなく、正しく楽しい生活を生きなければならない、そうすれば一度で十分であるということを意味しています。

▪ You only live once, so I try to say yes to everything.
この文章はあなたは人生を楽しまなければならないし、全てに肯定的に生きなければならないということを示唆しています。
これは、全てのことにイエスと言いなさい、あなたは一度しか生きられないのだから、チャンスや機会を得なさいと言う事を意味しています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • Seize the day!

  • Carpe diem!

  • You only live once. So enjoy your life!

① Seise the day!
(今を生きろ, 今を楽しめ)
→ 「(次の機会に期待するのではなく)今この瞬間を精一杯楽しんで」「(心配なことはあるだろうけど)今を思う存分楽しんで」というニュアンスを持った定番表現です。【限定】のtheがついているため, the dayは「今目の前にある(2度と繰り返されることのない)その日」というイメージです。

*seize =「〜を(突然グッと)つかむ」
→「つかむ」には様々な動詞がありますが, seizeは【突然そして強引にグッとつかむ・つかみとる】という基本イメージがあります。

*この基本イメージがあるため, 「(財産)を没収する」「(権力)を奪い取る」というマイナスの意味で使うこともできますし, 「(何らかの機会・絶好のチャンス)をつかむ・とらえる」というプラスの意味で使うこともできます。

*the dayをevery moment(全ての瞬間)にすることで「一瞬一瞬を楽しめ」という言い方もできます。




②Carpe diem!
→ carpe diem は, seize the day のラテン語版。古代ローマの詩人が作品中で使用したラテン語表現が現在も定番表現として使われています。

*carpe=「(花)を摘む」 diem = day



③You only live once. So enjoy your life!
→ 今回の日本文に最も近い表現が③です。
・「人生は一度きり」は, 英語では you only live once が超定番表現です。直訳は「あなたは1回しか生き(られ)ない」になります。
・「楽しんで」は 今回の日本文なら, enjoy your life(「人生を楽しんで」)が最も近いのでないかと思います。単に「楽しんで」なら have fun(楽しむ)を使うこともできますよ。




こういった表現は, 何かに向かって挑戦している人, 不安に押しつぶされそうな人に, または自分自身を鼓舞したい時に, さらっと使える人でありたいですね。
Neyo Fukuoka English Gym主宰
回答
  • You only live once.

  • This is not my best life, it is my only life.

  • Doing the things that we want to do, not the things we need to do!

You only live once, means we should do as much as we can, have fun, not just work all the time. Once we die, there is no coming back from that, so, do all the things that you dream about, talk about, as soon as you can.
You only live onceとは、いつも働いているばかりでなく、楽しいことをすべきだということを意味します。
一度死んだら、戻ってくることできないので、できるだけ夢に描いていること話していることを全てしたほうがいいです。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ronel DMM英会話講師
回答
  • You only live once (YOLO)

You only live once means that you only have one life and you should enjoy it.
You can also say "YOLO'' which stands for "you only live once".
You only live onceはあなたの人生は一度きりで楽しむべきことを意味します。
You only live onceと同じ意味の「YOLO」と言うこともできます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kels DMM英会話講師
回答
  • You only live once so you should enjoy every minute of it.

  • Life is not a dress rehearsal. Make each moment worthwhile.

*You only live once so you should enjoy every minute.
This means that you should enjoy life because you only live once. This is usually abbreviated to Y.O.LO.(You Only Live Once)
For example:
Friend: I see you are enjoying life.
You: Y.O.LO
*Life is not a dress rehearsal. Make each moment worthwhile.
This means that life is not going to repeat itself.
*You only live once so you should enjoy every minute.
(人生は一度きりだから、楽しまなきゃ)
こちらの文は、人生は一度きりだから、楽しむべきだという意味です。 普通、Y.O.LO.(You Only Live Once)と略されます。

会話例:
友達: I see you are enjoying life.
(人生を楽しんでるみたいだね。)
あなた: Y.O.LO
(人生一度きりだよ。)
-----------
*Life is not a dress rehearsal. Make each moment worthwhile.
(人生は衣装リハーサルではない。毎分毎秒大切に。)
こちらの文は、人生は繰り返すことができないという意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • We only live once...SO make the most of it!

  • Carpe Diem (latin: Seize the day)...you only live once...Enjoy every day!

Many of us may seem to be complaining a lot of the time about what is not perfect
in our lives;-D It is often easy to forget just what a miraculous event life itself is!
Carpe Diem is the classic phrase (seize the day) but its a little "high brow";-))
"We only live once..."is a more commonly used phrase...
私たちの多くは私たちの生活が完璧なものではない事に沢山の不満を漏らしているようです;-D

生活自体が奇跡的な出来事だということをよく忘れやすいですよね!

"Carpe Diem"とは古典的な表現で"seize the day"(今を楽しむ)と言う意味になりますが、ちょっと"high brow"(インテリっぽい)です ;-))

"We only live once..."(一度きりの人生)
こちらの方が一般的に使われる表現です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • You only live once.

  • YOLO!

  • Make the most of every situation.

You only live once' is an expression I always use.
It is used when you are faced with a decision on whether or not to do something. "You only live once' is like saying 'you might as well do it because you won't have another opportunity to.'

'YOLO'- is an abbreviation for 'You only live once.'
「You only live once」、個人的にすごくよく使う表現です。
何かをするかどうかの決断を迫られた時に使います。「You only live once」は「You might as well do it because you won't have another opportunity to(同じチャンスは二度と来ないからやった方がいい)」に近いです

「YOLO」は「You only live once」の省略です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Niabh DMM英語講師
回答
  • YOLO! Let's liven up the party!

  • You only live once my friend. Enjoy life while you can.

The abbreviation 'YOLO' stands for 'You Only Live Once'. It is used mostly when one wants to convey the idea that it is in order to take risks because one has only one life, this one. So, it is in order to live it to the fullest or enjoy it. However, sometimes it is used to legitimize reckless behavior. If, on the other hand you are at a party and you are enjoying yourself, but, your friend does not seem to be enjoying it, you may say to him/her:
YOLO! Let's liven up the party!

If your friend is downcast (feeling sad and without hope), you may say to him/her:
You only live once my friend. Enjoy life while you can.
YOLO'とは 'You Only Live Once'の省略形です。
(人生は一度きり)
これは危険を冒すような事をする時に、この人生はたった一度しかないんですよ、と伝える時などに使われます。
ですので、一度きりの人生をは楽しんで満足して過ごしましょう。
ですが、時には向こう見ずな行動を正当化するときなどにも使われます。
また一方では、パーティーなどであなたは楽しんでいるけど友達は楽しんでいないように見えたら、次のように言うことが出来ます。
"YOLO! Let's liven up the party!"
(一度きりの人生です。パーティーを楽しみましょう!)

もし友達が"downcast(落ち込んだり、がっかりしている)"時は次のように言ってあげることが出来ます。
" You only live once my friend. Enjoy life while you can."
(私の友達としての人生は一度きりです。人生楽しめるうちに楽しもうよ!)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Teddy Zee DMM英語講師
回答
  • We shouldn't take life for granted, we only have one.

  • Carpe Diem!

  • Have fun, smile, you only live once.

We all know the expression that life is short, it can end in an instant.
It is great to be reminded that life is to be enjoyed seeing that it will end someday and you will never again experience the wonders you do now.

Carpe Diem: (Latin) make the most out of the present moment, seize the moment
Enjoy every moment, you live only once.
Wonders: beautiful moments, sights, things

"Sally, don't be sad, Carpe diem! Smile, have fun, you only live once."
"We only get one chance at life, you might as well enjoy it while you're here!"
人生は短い、すぐに終わってしまうという表現は誰もが知っているでしょう。人生はいつか終わり、今しているような経験を二度とすることができないことを気づかせてくれます。
 
Carpe Diem: ラテン語で、チャンスをつかむ
Enjoy every moment, you live only once:楽しまなくちゃ、人生一度きり
Wonders: 美しい瞬間、景色、物
 
"Sally, don't be sad, Carpe diem! Smile, have fun, you only live once."
(サリー、悲しまないで。今を楽しんで。笑って、楽しんで、人生一度きりなんだから。)

"We only get one chance at life, you might as well enjoy it while you're here!"
(人生一度きり。生きているうちに楽しまなくちゃ!)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Tiyani DMM英会話講師
回答
  • You only live once.

  • Live for today because tomorrow is not promised.

The most common phrased used would be "You only live once" But the second phrase Is explaining make the most of today because you don't know what could happen tomorrow.
最も一般的なフレーズは "You only live once" でしょう。

二つ目のフレーズは「あしたはどうなるか分からないので、今日を精いっぱい生きなさい」という意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kirsty J DMM英会話講師
回答
  • you only live once

  • life is short, don't waste it doing things that make you unhappy

  • yolo

you could say "you only live once" or it is often abbreviated to the acronym yolo

if you want to sound some inspirational then you could say something like "life is short, don't waste it doing things that make you unhappy"
"you only live once"(人生は一度きり)という言い方があります。これはよく "yolo" と省略されます。

相手を鼓舞するような言い方がしたいなら、例えば、
"life is short, don't waste it doing things that make you unhappy"(人生は短い、好きでもないことをしてそれを無駄にしてはいけない)
などと言えます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jackk DMM英会話講師
回答
  • You only live once.

  • You only live once, you've got to enjoy it!

1. You only live once.
「人生は一度きり」という意味の定番フレーズです。
YOLOと略されることもあります。

2. You only live once, you've got to enjoy it!
「人生は一度きりなんだから楽しまなくちゃ」になります。

live で「生きる」、life と言えば「人生」になります。
ぜひ参考にしてください。

314

184453

 
回答済み(15件)
  • 役に立った:314

  • PV:184453

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら