例えば車を運転していて、急に自転車が飛び出してきた時などに「ひやっとする」と思います。
この「ひやっとする」はどのように言うでしょうか?
ご質問ありがとうございます。
1)は、「ひやっとさせられた」、「震えさせられた」のようなニュアンスになります。
恐怖感からくる、驚きなどを表します。
"Shivers"には、「震え」の意味が含まれます。
2)は、「一瞬ビビらせられた」のような突発的な恐怖感を表現することが出来ます。
お役に立てれば幸いです。
この場合、次のような言い方ができます。
ーthat made my blood freeze で
「それは私をひやっとさせた」と言えます。
例:
I was driving down the street the other day when a bicycle pulled out in front of me. It made my blood freeze.
「この前車を運転していたら、自転車が車の前に飛び出してきてひやっとした」
ご参考まで!
「ひやっとする」という表現を英語で表す場合、次のように言えます:
I got a scare. ひやっとした。
他の言い方としては、
It gave me a fright. ひやっとした。(それが私を驚かせた)
I had a close call. ひやっとした。(あわやという状態だった)
これらの表現は、危険や驚きで一瞬心が締め付けられるような感覚を表現するのに使えます。