直訳的にcoordinateをあまり使いません。ちょっと制服みたいに、誰かと同じ色やスタイルの洋服を着る場合に使います。
color coordinationという表現を使いますけどね。
ご参考になれば幸いです。
「まとまりのある」はnicely put togetherと解釈しました。
ご参考になれば幸いです。
「It's a coordinated look with a sense of unity」と表すことができます。
coordinated look は「コーディネート」という意味の英語表現です。 sense of unity は「統一感」を示す表現になります。
例えば他には harmonious outfit と言えば「調和のとれた服装」を指すことができます。 well-matched coordination なら「よくマッチしたコーディネート」です。
下記は例文ですのでぜひ参考にしてください:
It's a coordinated look with a sense of unity.
統一感のあるコーディネートだね。