質問する
AI講師に聞く
ゲストさん
注目
新着回答
AI講師ならいつでも相談可能です!
AI講師に聞く
その事故を起こした人次第って英語でなんて言うの?
仮説の質問で答えたいです!
Naoさん
2019/05/20 08:04
1
4305
Paige
エンジニア・フリーランス翻訳者
アメリカ合衆国
2019/05/23 13:09
回答
It depends on the person who caused the accident
この場合の「~次第」は英語で (it) depends on~ と言います。 事故を起こした○○ the ○○ that/who caused the accident 「起こした」はcausedと解釈しました。 ご参考になれば幸いです。
役に立った
1
Paul
カナダ人日英翻訳家
カナダ
2026/04/21 01:25
回答
It really hinges on who was at fault in the accident.
この場合、次のような言い方ができますよ。 ーIt really hinges on who was at fault in the accident. 「その事故で落ち度がある人次第である」 to hinge on で「〜次第である・〜で決まる」 to be at fault で「落ち度がある・責任がある」 ご参考まで!
役に立った
0
1
4305
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
「車をぶつけてしまいました」って英語でなんて言うの?
ぺちゃんこって英語でなんて言うの?
「逆突」って英語でなんて言うの?
そんなにスピードを出してない!って英語でなんて言うの?
右半身、左半身、上半身、下半身って英語でなんて言うの?
不幸中の幸いで怪我はなかったけど、車は凹みましたって英語でなんて言うの?
立ち直るって英語でなんて言うの?
1人で心細かったって英語でなんて言うの?
時と場合によるって英語でなんて言うの?
車の事故で頸椎を損傷して首から下が動かなくなったって英語でなんて言うの?
回答済み
(2件)
役に立った:
1
PV:
4305
シェア
ツイート
AI講師なら
いつでも相談可能です!
AI講師に聞く
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
Yuya J. Kato
回答数:
76
2
Paul
回答数:
72
3
Kogachi OSAKA
回答数:
0
Taku
回答数:
0
Erik
回答数:
0
TE
回答数:
0
1
Yuya J. Kato
回答数:
325
2
DMM Eikaiwa K
回答数:
270
3
Taku
回答数:
270
TE
回答数:
260
Paul
回答数:
240
Kogachi OSAKA
回答数:
0
1
Paul
回答数:
23503
2
Yuya J. Kato
回答数:
13404
3
Kogachi OSAKA
回答数:
12553
Taku
回答数:
11256
Erik
回答数:
10483
TE
回答数:
9938
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら