世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

無茶ぶりって英語でなんて言うの?

無茶ぶりが多い上司がいます。

male user icon
Kenjiさん
2016/04/30 09:52
date icon
good icon

45

pv icon

30798

回答
  • put ~ on the spot

  • makes absurd requests

「無茶ぶり」の他の言い方も紹介します。

もし「人を質問で困らせる」という場合なら、put ~ on the spotを使えます。
例) 無茶ぶりが多い上司がいます。
My boss always puts us on the spot.
(「多い」は言い回しで「いつも」のalwaysとなった)

また、「無茶の」に似た「理不尽な」の意味でabsurdも使えます。
例) 無茶ぶりが多い上司がいます。
My boss makes a lot of absurd requests.

Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • make an unreasonable demand

  • ask a big fovor

日本語の無茶ぶりには、コメディーのニュアンスが含まれますが、理不尽な要求という1番めがその意味では一番近いかと思います。

回答
  • make me do it

  • force me

【make me do it】は直訳したら【私にそれをさせる】です。
例えば、【無茶ぶりしないでよ!】は
→You can't make me do it.
などと言えますね。
または
→Don't force me (to do it)!

他の例:
My boss often forces me.
→私の上司は、しょっちゅう無茶ぶりしてくる。

Shinichiro Kumada 英会話スクール運営
good icon

45

pv icon

30798

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:45

  • pv icon

    PV:30798

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー