世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

我がまま過ぎるよって英語でなんて言うの?

自己中心的で我がままな人に対して。
female user icon
Mayukoさん
2016/04/30 10:52
date icon
good icon

38

pv icon

20443

回答
  • ① You're being too selfish.

わがままとは「selfishness」です。自分のことばかりを優先するというニュアンスです。 従って、「① You're being too selfish.」が適切な英語だと思います。 ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • You are too egoistic/selfish/self-centered.

わがままな はegoistic や selfish, self-centered などになります。 ~すぎる は too を使います。 She is incurably selfish. 彼女はどうしようもないくらいわがままだ。 子供などでしたら、『甘やかされた」というspoiled, spoiltを使います。 Her child is too spoiled. 彼女の子供は、甘やかされすぎている。
回答
  • You are too selfish.

  • You are overly selfish.

  • You're so self-centered.

この場合、次のような言い方ができますよ。 ーYou are too selfish. 「あなたはわがまますぎるよ」 ーYou are overly selfish. 「あなたは自分勝手すぎるよ」 selfish で「わがままな、自分勝手な、自己中心的な」 ーYou're so self-centered. 「あなたは自己中すぎるよ」 self-centered で「利己的な・自己中心の」 ご参考まで!
good icon

38

pv icon

20443

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:38

  • pv icon

    PV:20443

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー