世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

我がまま過ぎるよって英語でなんて言うの?

自己中心的で我がままな人に対して。

female user icon
Mayukoさん
2016/04/30 10:52
date icon
good icon

39

pv icon

20607

回答
  • ① You're being too selfish.

わがままとは「selfishness」です。自分のことばかりを優先するというニュアンスです。

従って、「① You're being too selfish.」が適切な英語だと思います。

ジュリアン

Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • You are too egoistic/selfish/self-centered.

わがままな はegoistic や selfish, self-centered などになります。
~すぎる は too を使います。

She is incurably selfish.
彼女はどうしようもないくらいわがままだ。

子供などでしたら、『甘やかされた」というspoiled, spoiltを使います。

Her child is too spoiled.
彼女の子供は、甘やかされすぎている。

回答
  • You are too selfish.

  • You are overly selfish.

  • You're so self-centered.

この場合、次のような言い方ができますよ。

ーYou are too selfish.
「あなたはわがまますぎるよ」

ーYou are overly selfish.
「あなたは自分勝手すぎるよ」

selfish で「わがままな、自分勝手な、自己中心的な」

ーYou're so self-centered.
「あなたは自己中すぎるよ」
self-centered で「利己的な・自己中心の」

ご参考まで!

good icon

39

pv icon

20607

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:39

  • pv icon

    PV:20607

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー