祝1000回って英語でなんて言うの?

乗馬をしています。
祝1000回騎乗って英語で書きたい場合は?
もしくは、1000回騎乗おめでとう!だとどうなりますか?
default user icon
yusanさん
2019/05/21 16:51
date icon
good icon

3

pv icon

2542

回答
  • celebrating the 1000th time

    play icon

この場合、「祝」はcelebratingがいいと思います。
1000th timeは「1000回目」という意味なので、千回目を祝っています。
「千回目」というよりは「千回」を祝いたい場合(ちょっとしたニュアンスの違いですね)は1000 timesです。

乗馬で、「祝1000回騎乗 」はどうか、と聞かれました。
「騎乗」はここではrideがいいです。
なので、celebrating 1000 ridesです。

「1000回騎乗おめでとう」はcongratulations on 1000 ridesです。
good icon

3

pv icon

2542

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2542

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら