世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

祝1000回って英語でなんて言うの?

乗馬をしています。 祝1000回騎乗って英語で書きたい場合は? もしくは、1000回騎乗おめでとう!だとどうなりますか?
default user icon
yusanさん
2019/05/21 16:51
date icon
good icon

7

pv icon

8023

回答
  • celebrating the 1000th time

この場合、「祝」はcelebratingがいいと思います。 1000th timeは「1000回目」という意味なので、千回目を祝っています。 「千回目」というよりは「千回」を祝いたい場合(ちょっとしたニュアンスの違いですね)は1000 timesです。 乗馬で、「祝1000回騎乗 」はどうか、と聞かれました。 「騎乗」はここではrideがいいです。 なので、celebrating 1000 ridesです。 「1000回騎乗おめでとう」はcongratulations on 1000 ridesです。
回答
  • "Celebrating 1000 rides."

「祝1000回騎乗」を英語で表現する場合は "Celebrating 1000 rides." がふさわしいです。ここで "Celebrating" は「祝う」という意味で、特別な出来事や達成を記念する際に使われます。"rides" は「騎乗した回数」を表しており、乗馬の文脈においては馬に乗ることを指します。 もし「1000回騎乗おめでとう!」と伝えたい場合は、"Congratulations on your 1000th ride!" という表現が使えます。"Congratulations on" は何かの成功やマイルストーンを祝福する際に使い、次にくるのは祝福される具体的な事項です。 関連可能なフレーズや表現: - "Here's to the 1000th ride!" - "Congrats on reaching 1000 rides!" これらのフレーズは似た文脈で使用され、特定の回数やマイルストーンへの到達を祝う時に役立ちます。 関連単語リスト: - milestone (マイルストーン) - achievement (達成) - commemorate (記念する) - milestone celebration (マイルストーンを祝うこと)
good icon

7

pv icon

8023

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:8023

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら