untilを使えばいいのでしょうか?
新しい年号が発表までの間、仮の名前が使われます。
新システムが運用されるまでの間、旧システムの一部の機能が使えません
until the new system is operated, the part of function in current system will be unavailabe??
Until がいいです。
例
パソコンが修理されるまでの間、仕事が出来ません。
Until the computer is fixed, I can’t work.
例
新システムが運用されるまでの間、旧システムの一部の機能が使えません
Until the new system is running, some parts of the old system will be unavailable.
ご質問ありがとうございます。
「[まで](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/78618/)の間」は英語で「until 」と言います。
別の言い方で「once」でも使えます。
「新しい年号が発表までの間、仮の名前が使われます。」を英語にすれば、「In the meantime, a temporary era name will be used. Once the new era name is chosen, then it will be changed.」になります。
ご参考になれば幸いです。