駆け出しの頃はって英語でなんて言うの?

就職して間もない頃は〇〇したもんだ、とか一人前になるまでの間は、というときに使う常套句みたいのがあれば教えてください。
Toshiさん
2020/11/20 07:54

1

870

回答
  • When I was a rookie,

こんにちは!
ご質問ありがとうございます。

『駆け出しの頃は』は、
いくつか言い方が考えられますが、
When I was a rookie,
『新人だった頃は、』
When I was a fledgling engineer,
『駆け出しのエンジニアだった頃は、』
When I was a beginning teacher,
『先生になったばかりの頃は、』
などと言えます。


until I became a full-fledged architect, とすると
『私が一人前の建築家になるまでは、』とできますね!

また、一人前になるは、他にも、stand on your own feet, とか、pull your weight などともいうことがあります。

例文
Teach someone to stand on his own two feet 一人前になることを人に教える
He pulls his own weight. 彼は自分の仕事をこなしている。

参考になれば幸いです。

1

870

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:870

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら