(子供に)そこはダメ!って英語でなんて言うの?
大事なものをしまってるとことか、危ない場所を触ろうとしてる時に。
回答
-
No, not (over) there!
-
That's no no!!
子どもを注意するときに使う代表的な表現ですよね♪
”No, not (over) there!"=「そこはダメだよ!」で”over"とは
あっちのとか、そっちのと少し離れた場所を指します。
ちかい場所であれば、"over"を使わなくてもOKです。
"That's no no" =「そこはダメダメ!」と人差し指を横に振って
ジェスチャーと一緒に使います。子どもたちも英語の意味がもっと
簡単に理解できると思いますよ。
一度試してみてくださいね♥
お役に立てれば幸いです。
回答
-
Don't touch it, honey.
-
No, you cannot touch it!
これはシンプルに『そこは触らないで!』というのでよいのではないでしょうか。
危ないところだったら、上記の文に加え、”You'd get hurt!" (怪我するよ)とか、”It's dangerous!" (危ないよ」とか付け加えると良いでしょう。
大事なものをしまっているところでしたら、”You're not supposed to touch it."「そこは触ってはいけないところだったよね』と付け加えるといいと思います。
回答
-
Don't touch that.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
Don't touch that.
「それに触るな」
と表現しても良いと思いました(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪