(子供に)そこはダメ!って英語でなんて言うの?

大事なものをしまってるとことか、危ない場所を触ろうとしてる時に。
kihoさん
2016/04/30 12:16

14

6905

回答
  • No, not (over) there!

  • That's no no!!

子どもを注意するときに使う代表的な表現ですよね♪

”No, not (over) there!"=「そこはダメだよ!」で”over"とは
あっちのとか、そっちのと少し離れた場所を指します。
ちかい場所であれば、"over"を使わなくてもOKです。

"That's no no" =「そこはダメダメ!」と人差し指を横に振って
ジェスチャーと一緒に使います。子どもたちも英語の意味がもっと
簡単に理解できると思いますよ。

一度試してみてくださいね♥

お役に立てれば幸いです。
Harumi Kurosaki バイリンガル英会話講師 /Kansai English Club 代表
回答
  • Don't touch it, honey.

  • No, you cannot touch it!

これはシンプルに『そこは触らないで!』というのでよいのではないでしょうか。

危ないところだったら、上記の文に加え、”You'd get hurt!" (怪我するよ)とか、”It's dangerous!" (危ないよ」とか付け加えると良いでしょう。

大事なものをしまっているところでしたら、”You're not supposed to touch it."「そこは触ってはいけないところだったよね』と付け加えるといいと思います。

14

6905

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:14

  • PV:6905

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら