「普通に好き」、これはとても日本人ぽい発言だと思います。
英語で言う場合はこう言えますよ、
❶I like it but I don’t love it.
(好きだけど、大好きではないかな)。
❷It’s good but I’m not crazy about it.
(美味しいけど、夢中になるほどではないかな)。
と言えます。
例えば、
This ice cream is good but I’m not crazy about it.
(このアイス美味しいけど、私の中ではドンピシャではないかな)。
これは私のことなんですが…
I like raw tuna but I’m not crazy about it,
(マグロ刺身は好きだけど、夢中になるほどではないかな)。
参考になれば嬉しいです!
1.) I normally like (普通に好き) 「普通に」は英語でnormallyと訳せます。
「好き」は英語でlikeと訳せます。Likeの後は「何が」普通に好きという言葉を付けます。
「普通に美味しい」は英語で~ is normally deliciousと訳せます。
「美味しい」は英語でdeliciousと訳せます。
例えば、
I normally like going swimming on the weekend. (週末は泳ぐことが普通に好きです)
Strawberries are normally delicious with chocolate. (チョコレートとイチゴは普通に美味しいです)