日本語ではよく、スプレーを「シュッシュ」する、と言いますが、じつは英語では「シュッシュ」という言葉は存在しません。
例えば、「暑すぎて 顔にシュッシュと化粧水をスプレーしたい」と言いたいなら、
It’s so hot I just want to spray some toner on my face.
直訳すると、「暑すぎて化粧水を顔にスプレーしたい」になります。
「Spray(スプレー)」を動詞として 使います。
spray は「スプレーをする」「シュッシュする」「シュシュとかける」という意味です。
例えば、
Spray the roach with the roach killer.
(ゴキブリ用のスプレーをゴキブリにシューッとスプレーして)。
Spray hair oil on your hair.
(ヘアオイルを髪にスプレーして)。
I spray a few sprays of deodorant on my armpits.
(脇に体臭防止剤をシュッシュと軽くかける)。
*a few sprays は 3プッシュぐらいをスプレーすること、または 軽くスプレーすることです。
音を説明したいときは、
When you spray spray paint, it makes a “pssss” sound.
(スプレー缶をシュッシュとするとき、「シーー」ていう音がする)。
参考になれば嬉しいです。
英語では「シュッシュ」と言う様な表現はしません。
日本語だと、音や流れを言語化するのは比較的に多いと思います(スイスイ泳ぐ、ガタガタ抜かす、など)が、英語だとだいたい「Woof woof(犬)」、「Meow(猫)」や「Bang bang(拳銃)」くらいしかありません。
なので、スプレーをするときは「Spray」を動詞として使います。
例文:
It's so hot, I want to just spray my face with moisturizer