私自身はfrownの方が馴染みが深いですが、knit his brows でも構わないと思います。
写真であれば今あなたが見てる状態に重きを置いて、現在進行形ではないでしょうか。
He is frowning in this photo. / He is knitting his brows in this photo.
日本語でも「彼、眉間にしわを寄せているね」となると思います。
写真を撮った時のことを思い返すのであれば、例えば
Why was he upset? 「どうして彼、機嫌が悪かったの?」
Was he mad at something? 「何かに対して怒ってたの?」
というように過去形にすることはできると思います。
眉毛という単語自体は eyebrows の方が一般的ですので、こちらでも。
個人的には、日常会話より小説などで目にする表現だと思います。(特にknit his brows)
He knitted his brows for a while and answered yes.
彼はしばらく眉をひそめていたが、やがてイエスと答えた。
He frowned at her behavior.
彼は彼女の行いに眉をひそめた。