1) I’m sorry but
部下であれば、この表現で十分かと思います。
例えば、 「申し訳ないが、これを印刷しておいて。」は、以下のような英訳になります。
I’m sorry but could you print this out?
I’m sorry but print this out, please.
2)I’m afraid that
これはビジネスの場面でよく用いられ、「大変恐縮ですが」という意味になります。
ご質問ありがとうございます。
・「Sorry but can you please...」
=申し訳ないが〜お願いします。
(例文)Sorry but can you please bring the notebooks again?// Sure.
(訳)申し訳ないけどもう一度ノート持ってきてくれますか?お願いします。//いいですよ。
お役に立てれば嬉しいです。