世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

あなたはとてもめんどくさい人なので、今後関わりを持ちたくありませんって英語でなんて言うの?

ぐちゃぐちゃぐちゃぐちゃと、メインなポイント以外でのどうでもいい話がとてつもなく長く、ぐちゃぐちゃぐちゃぐちゃあーでもないこーでもないと言う人いますよね。 そういうタイプの人に言う、ぴったりの英語の表現を教えてください。 そういう人と関わりを持ちたくないので、英語で、はっきりと、あなたはとてもめんどくさい人なので、今後関わりを持ちたくありません。と言いたいです。
default user icon
Mariさん
2019/05/27 10:53
date icon
good icon

13

pv icon

7118

回答
  • You're annoying and I don't want anything to do with you

面倒臭い人は直訳し難いのですが、要は、相手がムカつくと言う事ですよね。 それでしたら「Annoying」が良いと思います。 また、今後関わりを持ちたくないことは「I don't want anything to do with you」と言います。 したがって、「You're annoying and I don't want anything to do with you」を提案しました。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • "You're too much of a hassle, and I don't want to have any more dealings with you."

「めんどくさい」という日本語の感覚を英語で言うのは少々難しく、直訳すると"You're troublesome"になりますが、この場合は「You're too much of a hassle」とすると相手が厄介で手間のかかる存在であることを強調できます。 また、「今後関わりを持ちたくありません」は、"I don't want to have any more dealings with you"という表現で、"dealings"はビジネス上の取引だけでなく人間関係における交流、関わり合い一般も指します。 「あーでもない、こーでもない」というどうでもいい話をする人を指す英語表現としては "beat around the bush" がありますが、ここでは特に必要ないと思います。 なお、このフレーズは非常に断定的かつ相手を否定する表現ですので、使用する状況や相手との関係性によっては感情を害する可能性があります。適切に使い分けることをおすすめします。
good icon

13

pv icon

7118

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:7118

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら