手前の列の席って英語でなんて言うの?

映画館で映画を観ている人達の写真を説明したいのですが、5人の若者が他の人よりは前の席に座っているのですが、一番前の席ではありません。
前から何番目かも分りません。
他の人に焦点はあったっていないので、5人を主にした表現にしたいのですが…。Five young people are siting in the front row.だと最前列になってしまいますか?
misatoさん
2019/05/27 14:40

1

1117

回答
  • Five young people are sitting close to the front (of the theater).

  • Five young people are sitting near the front (of the theater).

そうですね、in the front rowという表現を使うと、最前列と捉えられてしまうので、ここでは、"close to the front"もしくは"near the front"という表現を使ってみてはいかがでしょうか?

回答1・2ともに、「前方付近」に、という意味になります。

「他の人よりは前の席に座っている」とのことなので、他の人たちはこの5人よりも後ろの席に座っている、ということも説明に加えられたい場合は、

"..... and all others are sitting behind them."
「・・・そして、他の人々はみな彼らの後ろに座っている」
という感じで続けても良いかもしれません。

ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家

1

1117

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:1117

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら