手前の列の席って英語でなんて言うの?

映画館で映画を観ている人達の写真を説明したいのですが、5人の若者が他の人よりは前の席に座っているのですが、一番前の席ではありません。 前から何番目かも分りません。 他の人に焦点はあったっていないので、5人を主にした表現にしたいのですが…。Five young people are siting in the front row.だと最前列になってしまいますか?
default user icon
misatoさん
2019/05/27 14:40
date icon
good icon

1

pv icon

2055

回答
  • Five young people are sitting close to the front (of the theater).

    play icon

  • Five young people are sitting near the front (of the theater).

    play icon

そうですね、in the front rowという表現を使うと、最前列と捉えられてしまうので、ここでは、"close to the front"もしくは"near the front"という表現を使ってみてはいかがでしょうか? 回答1・2ともに、「前方付近」に、という意味になります。 「他の人よりは前の席に座っている」とのことなので、他の人たちはこの5人よりも後ろの席に座っている、ということも説明に加えられたい場合は、 "..... and all others are sitting behind them." 「・・・そして、他の人々はみな彼らの後ろに座っている」 という感じで続けても良いかもしれません。 ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
good icon

1

pv icon

2055

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:2055

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら