ゆっくり寛いでくださいねって英語でなんて言うの?
家に遊びに来た友人に、ゆっくり寛いでくださいね~って言いたいのですが、なんて言ったら伝わりますか?
回答
-
Please make yourself at home.
ゆっくり寛いでくださいね
Please make yourself at home.
ほぼ直訳です。
くつろいでくださいというニュアンスの言い回しです!
自分の家にいるようにくつろいでくださいね、という感じです。
せっかく遊びに来てもらったので、お互いにあまり気を張りたくないですよね!
ぜひどんどん使って仲を深めてください♬
お役に立てれば幸いです!