経時変化って英語でなんて言うの?

時間の経過と共に移り変わる変化のことを言います。床のフローリングは経時変化に伴い傷みやすいと言われていることを伝えたいのですが、英語でどんな風に言ったら、経時変化が伝わりますか?
default user icon
GEEさん
2019/05/27 16:40
date icon
good icon

5

pv icon

14349

回答
  • change over time

    play icon

  • change over years

    play icon

  • due to temporal change of~

    play icon

「経時変化」というと、ちょっと固い表現になりそうですが、
フローリングなどの日常的な話題であれば、「時を経ると変化する」、「年月を経て変わっていく」くらいのニュアンスが良いのかなと思います。

例文を挙げてみると、こんな感じでしょうか。

"Wooden floors will slightly change color over (periods of) time."
「木のフローリングは、時を経て少し色が変化するでしょう。」

"Wooden material can be prone to get damaged over years."
「木の素材は、年(年月)を経ると傷みやすい(ダメージを受けやすい)傾向にある。」

prone to ~ は、「~しがちである、~を生みやすい、~につながりやすい」という意味です。

また、「~の経時変化によって」という意味で"due to temporal change of ~"という表現も出来ますが、temporal changeというと、科学や環境に関する話題で使われることが多いかなと思います。

ご参考になれば幸いです!


Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • change over a period of time

    play icon

  • change gradually

    play icon

「経時変化」という言葉を英語で表すと、「change over a period of time」という表現も「change gradually」という表現も使っても良いと考えました。「Change」は「変化」または「変化する」という意味があって、「time」は「時間」という意味があります。例えば、「People’s personalities change over a period of time.」も「People’s personalities change gradually.」も言っても良いです。「Personality」は「性格」という意味があります。
good icon

5

pv icon

14349

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:14349

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら