「いつ帰るの?」は
❶ When are you leaving? です。
例えば、
When are you leaving? I want to write it down so I won’t forget.
(いつ帰るの?忘れないように 書いておきたいんだよね)。
❷When are you going to your parents'?
(いつ実家に帰るんだっけ?)
「実家」は 英語では parents' place, parents' house, または parents' だけでも伝わりますよ。
I’m going to my parents'.(実家に行きます)。
英語では「実家に帰ります」ではなく「実家に行きます」と言います。なぜなら アメリカでは実家はあなたの家ではなく、親の家なので 「そこに帰る」という言い方はしません。
面白いですよね〜
参考に!
おっしゃられている内容は以下のようにも表現できると思いました(*^_^*)
When will you come back?
「いつ帰って来るの?」
状況がハッキリとは分からないですが、「友達の実家と同じ地域に話し手が住んでいて、友達は現在話し手とは別の場所にいる」場合は、
以上のように尋ねたらよいです。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI
When are you going back to your parents' place?
実家にはいつ行くのですか?
上記のように英語で表現することができます。
「実家」は英語では「親の家」という言い方をします。
parents' のように複数形の s のあとにアポストロフィをつけると「両親の家」となります。
parent's とするとどちらか一方のみのニュアンスになります。
お役に立てればうれしいです。