そんな仮定はしない方がいいって英語でなんて言うの?
彼女と別れたと仮定して物事を考えたらてうじうじしている友達に、そんな仮定はしない方がいいと伝えたいのですが、「仮定」って英語でなんて言ったらよいか分かりませんでした。
回答
-
Don't assume the worst.
"You don't know if she wants to break up with you. Don't assume the worst."
「彼女が君と別れたいと思っているかわからないよ。最悪の事態を仮定しない方がいい」
「仮定する」「想定する」を assume と言います。Assume the worst で「最悪の事態を想定する」の意味になり、よく使われるフレーズです。
ご参考になれば幸いです。