そんなことしてないで自分のためになることをしなさいって英語でなんて言うの?

そんな事してるんだったら自身のためになることをしてた方がいい
default user icon
CHIEさん
2018/10/27 21:09
date icon
good icon

3

pv icon

3767

回答
  • Rather than doing that, you should do something that'll benefit you.

    play icon

  • Don't waste your time doing that. Do something that will pay off for you.

    play icon

自身のためになること = something that will benefit you, something that will be beneficial to you, something that will pay off for you, something positive for yourself, something that will be good for you

「pay off」はもちろんお金的な状態でも使えます。

I have a big debt to pay off.
大きい借金を払い終えないとだめだ。

でも上記の例文で自分にいいことですね。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • Stop doing that, and focus on something that is to your benefit!

    play icon

Stop doing that, and focus on something that is to your benefit!
それをやめて、君に良いことに集中しなさい

Focus onは何かに集中をかけてやることの意味もありますので、この場合にはいいと思いますね
Something that is to your benefitは健康のこと勉強のことが代表的ですね。
回答
  • How about you quit what you're doing and do something useful

    play icon

  • Stop what you're doing and do something beneficial.

    play icon

Do something usefulはためになることや、役に立つことをしなさいという意味です。親や先生が子どもに向かっていうことが多いです。

Beneficialは利益になるという意味ですが、ニュアンスは似ています。
ただし、usefulのほうが日常会話では使う事が多いと思います。

一つ目の例文のHow about you~は、~したらどう?
というニュアンスになります。
Arima Forsyth DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

3767

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:3767

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら