私のハズバンドの仕事の話をしたいのですが、ハズバンドは英語でも通じるのかしら?
ハズバンドを日本語でも使うことを知りませんでした…
英語では「夫」=husbadです。ですが、カタカナでそのまま発音するとおそらく通じず、カタカナであえて書くなら、ハ(ズ)ベンッという感じだと思います。
My husband is working in a bank.
私の夫は銀行で働いています。
My husband has to go on a business trip next week.
私の夫は来週出張に行かなければなりません。
ご質問ありがとうございます。
「ハズバンド」は英語ですので、通じると思います。「ハズバンド」は英語で「夫」と言う意味で、"husband” と書きます。
My husband is a lawyer - 私の夫は弁護士です。
My husband really loves his job. - 夫は自分の仕事が大好き。
husband(ハズバンド)は英語語源です。つづりは "husband” と書きます。
ご主人の仕事をお話する言い方はたくさんありますが、簡単なものをいくつかご紹介します。
My husband is an accountant. (私の主人は会計士です)
My husband is in accounting. (彼は会計で働いています)
My husband works in the accounting department. (私の主人は会計部門で働いています)
My husband works at/for ABC company. (私の主人はABC会社で働いています)
少しでも参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール