「家族で自分だけ元気」を英語にしたら、I'm the only one in my family who is feeling fine. と言います。
I'm the only one とは「自分だけ」という意味です。そして、in my family は「家族で」を指します。最後に is feeling fineは「元気」を指します。
その上、「自分以外の家族は全員体調が悪い」は Besides me, everyone in my family is sick. と翻訳できます。besides me とは「自分以外」という意味です。everyone in my family は「家族の全員」を指します。最後に、is sick は「体調が悪い」です。
I'm the only one in my family who's been healthy the last few days.
Everyone else in my family is kind of sick except for me.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーI'm the only one in my family who's been healthy the last few days.
「ここ数日で、家族の中で私だけが健康です」
ーEveryone else in my family is kind of sick except for me.
「私以外、家族のみんながちょっと体調が悪いです」
ご参考まで!