ヘルプ

英語という枠を超えてって英語でなんて言うの?

英語の先生に、最後の別れの挨拶。
英語を教えてもらっただけではなく、悩みとか、自分の家族のこととか、いろんな話を聞いてもらって、英語だけじゃないものを得られた気がする、と言いたい。
Mariさん
2018/09/30 23:29

7

4369

回答
  • You went above and beyond teaching English.

  • You did more than just teach English.

素敵な先生ですね!Mariさんの礼に絶対喜ぶと思います!

2の場合はそのまま翻訳したら
「teach English」英語を教える
「did more than」枠を超えて

もっといい言い方なら1の方がいいです。
「went above and beyond」予想をはるかに超えると言う意味です。過去形じゃない場合は「go above and beyond」。

「先生は」悩みとか、自分の家族のこととか、いろんな話を聞いてもらって英語で「You also listened to our worries and troubles at home.」
回答
  • I have learned a lot more than just English from you.

★ポイント:『英語だけじゃないものを得られた』ことを伝えたい。
★プロセス:

①英語の骨格を抜き出す→誰が何した?→私が学んだ(ということを今も持っている)
→I have learned

②何を?→もっとたくさんのことを、英語より →a lot more than just English
③誰から?→from you

I have learned a lot more than just English from you.

英語職人☺

7

4369

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:7

  • PV:4369

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら