機材繰りをどう英語にするのかが分からないので。
航空業界では機材繰りによる遅延を late-arrival delay と呼びます。Late-arrival とは「到着の遅れ」、delay は「遅延」を意味していて、「機材が出発地に到着するのが遅れた為の遅延」を意味します。
ただ、一般の利用者にはわかりにくいかもしれないので、そのような場合は↓の様に説明すると良いと思います。
"The flight is delayed due to the late arrival of the aircraft to the point of departure."
「このフライトは機材が主発地に遅れて到着した為、遅延が生じています」
* flight: フライト
* be delayed: 遅延する
* due to: 〜〜の為
* late arrival: 到着の遅れ
* aircraft: 機材、航空機
* point of departure: 出発地点
ご参考になれば幸いです。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
The flight is delayed due to the late arrival of the aircraft designated for this flight.
とすると、『飛行機が機材繰りのために遅延します。』となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
designated for 指定されている
参考になれば幸いです。